中国日报网2021-11-02
《中华人民共和国个人信息保护法》自11月1日起施行。该法对加强个人信息保护,特别是网络平台用户个人信息保护作出详细规定。
The Personal Information Protection Law of the People's Republic of China came into effect on Nov 1. The law has detailed provisions to strengthen the protection of personal information, especially that of online platform users.
【知识点】
个人信息是以电子或者其他方式记录的与已识别或者可识别的自然人有关的各种信息,不包括匿名化处理后的信息。个人信息的处理包括个人信息的收集、存储、使用、加工、传输、提供、公开、删除等。
《中华人民共和国个人信息保护法》共8章74条,进一步细化、完善个人信息保护应遵循的原则和个人信息处理规则,明确个人信息处理活动中的权利义务边界,给企业处理个人信息活动划定红线。该法明确不得过度收集个人信息、大数据杀熟,对人脸信息等敏感个人信息的处理作出规制,完善个人信息保护投诉、举报工作机制等,充分回应了社会关切,为破解个人信息保护中的热点难点问题提供了强有力的法律保障。
【重要讲话】
要依法严厉打击网络黑客、电信网络诈骗、侵犯公民个人隐私等违法犯罪行为,切断网络犯罪利益链条,持续形成高压态势,维护人民群众合法权益。
China will fiercely crack down on criminal offenses including hacking, telecom fraud, and violation of citizens' privacy, in order to disable profit chain of cyber crimes, keep tough stance and safeguard legal rights and interests of the people.
——2018年4月20日至21日,习近平出席全国网络安全和信息化工作会议并发表重要讲话
【相关词汇】
信息安全
information security
数据收集
data collection
隐私政策
privacy policy
【来源:中国日报网】
责任编辑:钱耐安